20 palabras curiosas que no se pueden traducir al español

20 palabras curiosas que no se pueden traducir al español

20 palabras curiosas que no se pueden traducir al español

Publicada el 15.06.2017 a las 12:28h.

A todo aquel que hable más de una lengua le ha pasado: ha intentado decir algo y se ha dado cuenta de que no existe un equivalente a lo que estaba pensando en el otro idioma. Aunque el castellano sea una lengua muy rica, todavía hay palabras para las que nos falta el equivalente perfecto. ¿Cuál de todas os parece más curiosa?

Etiquetas: curiosas, español, palabras, pueden, que, traducir

Avatar de Peacock

Último acceso 03.10.2017

Acciones de la lista

Tartle - escocés

1

Tartle - escocés

A todo el mundo le ha pasado alguna vez: vas a saludar a alguien pero te das cuenta de que tu cerebro ha borrado su nombre. A esta molesta sensación, los escoceses le llaman tartle.
Ha recibido 1699 puntos

Vótalo:

Cafuné - portugués

2

Cafuné - portugués

Odias que te hagan cafuné o te encanta, no hay término medio. Exactamente es peinar con los dedos el pelo de otra persona, acariciándolo, hasta que se duerma. En Brasil lo deben hacer mucho, porque tienen palabra y todo...
Ha recibido 1401 puntos

Vótalo:

Mamihlapinatapai - yagán

3

Mamihlapinatapai - yagán

Los yaganes son un pueblo que vive en Tierra de Fuego. Según el Libro Guiness de los Récords, tienen la palabra más concisa del mundo: Mamihlapinatapai, que significa "la mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se... Ver mas
Los yaganes son un pueblo que vive en Tierra de Fuego. Según el Libro Guiness de los Récords, tienen la palabra más concisa del mundo: Mamihlapinatapai, que significa "la mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se anima a iniciar". Vamos, como cuando terminas de comer y tu familia se mira a ver quién lava los platos.
Ha recibido 1357 puntos

Vótalo:

Backpfeifengesicht - alemán

4

Backpfeifengesicht - alemán

Seguro que conoces algún Backpfeifengesicht : una persona cuya cara te pide un puñetazo. Está feo, sí, pero los alemanes tienen hasta una palabra para ellos.
Ha recibido 1101 puntos

Vótalo:

Gjensynsglede - noruego

5

Gjensynsglede - noruego

¿Te acuerdas de tu mejor amigo del colegio, el que se fue a vivir a China y hace 10 años que no ves? Imagina que te lo encuentras: lo que sentirás es gjensynsglede, es decir, la alegría de encontrarte a una persona querida que hace mucho que no ves.
Ha recibido 1003 puntos

Vótalo:

Layogenic - tagalo

6

Layogenic - tagalo

En tagalo hay un adjetivo perfecto para esas cosas que de lejos son bonitas, pero que vistas de cerca no son para tanto: layogenic.
Ha recibido 995 puntos

Vótalo:

Schadenfreude - alemán

7

Schadenfreude - alemán

Sabemos que no está bien, pero seguro que alguna vez te has alegrado de la desgracia ajena. Los alemanes también lo hacen y hasta tienen una palabra para ello: Schadenfreude.
Ha recibido 887 puntos

Vótalo:

Age-otori - japonés

8

Age-otori - japonés

Otro momento típico: vas a la peluquería con toda tu ilusión y cuando te miras al espejo te ves peor de como entraste. Los japoneses tienen una palabra para un corte de pelo que sienta peor que el que se tenía antes: Age-otori.
Ha recibido 832 puntos

Vótalo:

Seigneur-terraces - francés

9

Seigneur-terraces - francés

El seigneur-terraces es el terror de cualquier bar: la típica persona que pasa horas y horas en una mesa pero no se toma más que un café solo. En Francia les debe pasar bastante, así que tienen una palabra para ellas: seigneur-terraces.
Ha recibido 744 puntos

Vótalo:

Shemomedjamo - georgiano

10

Shemomedjamo - georgiano

Es lo que te pasa cada vez que vas a casa de tu abuela a comer: hace media hora que estás lleno, pero mientras ella siga sacando raciones de esa comida tan rica que ha preparado, tu vas a seguir comiendo. En Georgia les debe pasar mucho, porque hasta tienen una palabra: Shemomedjamo
Ha recibido 687 puntos

Vótalo:

Peiskos - noruego

11

Peiskos - noruego

Ahora que llega San Juan, muchos lo sentiremos: ese gusto que se siente al estar al lado de una hoguera (aunque sea verano) y que los noruegos llaman peiskos.
Ha recibido 658 puntos

Vótalo:

Pelinti - buli

12

Pelinti - buli

Seguro que te ha pasado: te abalanzas a comer sin esperar y acabas moviendo la comida por la boca a ver si consigues que se enfríe sin tener que escupirla. Pues en buli (un idioma hablado en Ghana) tienen la palabra perfecta para ese momento: pelinti.
Ha recibido 631 puntos

Vótalo:

Packesel - alemán

13

Packesel - alemán

Un packesel es la persona que siempre acaba llevando el equipaje en los viajes. En español lo llamaríamos pringado, pero es menos específico.
Ha recibido 624 puntos

Vótalo:

Iktsuarpok - inuit

14

Iktsuarpok - inuit

Típico momento en el que esperáis a alguien en casa y tu familia te dice: "sal a ver si vienen". Si estuvieseis hablando en inuit, hubiera bastado con una sola palabra: Iktsuarpok.
Ha recibido 575 puntos

Vótalo:

Kummerspeck - alemán

15

Kummerspeck - alemán

Lo bueno del alemán es que juntas dos conceptos y ya tienes una palabra para casi cualquier cosa. Un ejemplo es kummerspeck: sumas kummer (pesar) y speck (tocino) y tienes el peso que ganas cuando comes como un tocino porque estás triste. Lógico, ¿no?
Ha recibido 547 puntos

Vótalo:

Mokita - ruso

16

Mokita - ruso

En inglés lo denominan el "elefante en la habitación", pero en ruso tienen hasta una palabra para hablar de algo que todo el mundo sabe, pero nadie comenta: mokita.
Ha recibido 511 puntos

Vótalo:

Prozvonit - checo y eslovaco

17

Prozvonit - checo y eslovaco

Ahora con las tarifas planas se está perdiendo pero, ¿quién no llamó a un amigo y colgó antes de que le cogiese el teléfono para no gastar? En español le llamábamos "hacer una perdida", pero en checo y en eslovaco crearon hasta una palabra específica para esto: prozvonit.
Ha recibido 435 puntos

Vótalo:

Slampadato - italiano

18

Slampadato - italiano

La próxima vez que veas a alguien (por ejemplo, un político) muy moreno en enero, ya tienes una palabra para él: slampadato. Vale, en español tenemos tanoréxico, que es casi lo mismo, pero ¿a que suena mucho mejor en italiano?
Ha recibido 432 puntos

Vótalo:

Kyoikumama - japonés

19

Kyoikumama - japonés

En estos días de fin de curso, seguro que conoces a alguna madre que presiona a sus hijos para que consigan buenas notas. Lo que diferencia a la madre media de la kyoikumama el que no le importa el método... En Japón debe haber unas cuantas, porque es de donde procede la palabra.
Ha recibido 430 puntos

Vótalo:

Jayus - indonesio

20

Jayus - indonesio

Si quieres hacer reír a alguien con un chiste, cuanto peor, mejor. Es la mejor manera de que no pueda evitar reírse. En indonesio tienen una palabra para ese tipo de chistes: jayus.
Ha recibido 414 puntos

Vótalo:

Comentarios
¡¡Comenta!!

Buscador

© 2013-2017 - Listas de 20minutos.es | Ir a la versión móvil | Tags populares