Versión impresa

LORCA Y "SEIS POEMAS GALEGOS"

LORCA Y "SEIS POEMAS GALEGOS"

  • Lista creada por bolboreta_na_lúa.
  • Publicada el 26.06.2012 a las 15:53h.
  • Clasificada en la categoría Cultura.
  • La lista SI admite nuevos comentarios.
  • La lista SI admite que sus elementos sean votados.
  • La lista NO admite que otros usuarios añadan nuevos elementos.

La lista no tiene tags.

Avatar de bolboreta_na_lúa

Último acceso 20.06.2013

Perfil de bolboreta_na_lúa

  • Las estadísticas del usuario se mostrarán en los próximos días.

Ver el perfil de bolboreta_na_lúa

Acciones de la lista

Los poemas que escribió Lorca en gallego traducidos al castellano (con canciones de Luar na Lubre, Astarot, Amancio Prada, 2naFronteira y Carlos Núñez basadas en ellos):

El gran poeta español Federico García Lorca visitó en varias ocasiones Galicia. Le gustaron sus verdes paisajes y las calles empedradas de Santiago de Compostela.
Figura reconocida en toda Europa tras haber publicado "Romancero gitano" (1924-27) y "Poeta en Nueva York" (1929-30), se atreve con el gallego y poetiza en esta lengua. Escribe seis poemas en los que contó con la ayuda (ortográfica) de Eduardo Blanco Amor (autor de "A esmorga").
En 1935, la Editorial Nós, dirigida por Ánxel Casal, publica el librito titulado "Seis poemas galegos" del autor granadino. Una obra desconocida aún para muchos amantes de Lorca.
Estos poemas son: Madrigal á cibdá de Santiago (Madrigal de la ciudad de Santiago), Romaxe de Nosa Señora da Barca (Romería de Nuestra Señora de la Barca), Cantiga do neno da tenda (Cantiga del niño de la tienda), Noiturnio do adoescente morto (Nocturno del adolescente muerto), Cançon de cuna para Rosalía de Castro, morta (Canción de cuna para Rosalía de Castro, muerta) y Danza da lúa en Santiago (Danza de la luna en Santiago).

Lista de esta "galleguiña" dedicada al también granaíno rafacda

Estos son los elementos de la lista. ¡Vota a tus favoritos!

CanÇón de cuna pra Rosalía de Castro, morta

1. CanÇón de cuna pra Rosalía de Castro, morta

CanÇón de cuna pra Rosalía de Castro, morta ¡Erguete, miña amiga, que xa cantan os galos do día! ¡Erguete, miña amada, porque o vento muxe, como unha vaca! Os arados va e vên dende Santiago a Belén. Dende Belén a Santiago un anxo ven en un barco. Un barco de prata fina que trai a... Ver mas
CanÇón de cuna pra Rosalía de Castro, morta

¡Erguete, miña amiga,
que xa cantan os galos do día!
¡Erguete, miña amada,
porque o vento muxe, como unha vaca!

Os arados va e vên
dende Santiago a Belén.

Dende Belén a Santiago
un anxo ven en un barco.
Un barco de prata fina
que trai a door de Galicia.

Galicia deitada e queda
transida de tristes herbas.
Herbas que cobren téu leito
e a negra fonte dos teus cabelos.
Cabelos que van ao mar
onde as nubens teñen seu nídio pombal.

¡Erguete, miña amiga,
que xa cantan os galos do día!
¡Erguete, miña amada,
porque o vento muxe, como unha vaca!

Canción de cuna para Rosalía Castro, muerta

¡Levántate, mi amiga,
que ya cantan los gallos del día!
¡Levántate, mi amada,
porque el viento muge, como una vaca!

Los arados van y vienen
desde Santiago a Belén.

Desde Belén a Santiago
un ángel viene en un barco.
Un barco de plata fina
que trae dolor de Galicia.

Galicia tumbada y quieta
transida de tristes hierbas.
Hierbas que cubren tu lecho
con la negra fuente de tus cabellos.
Cabellos que van al mar
donde las nubes tiñen sus nítidas palmas.

¡Levántate, mi amiga,
que ya cantan los gallos del día!
¡Levántate, mi amada,
porque el viento muge, como una vaca!

Ha recibido 87 puntos

Vótalo:

2. Danza da lúa en Santiago

Danza da lúa en Santiago

Danza da lúa en Santiago ¡Fita aquel branco galán, olla seu transido corpo! É a lúa que baila na Quintana dos mortos. Fita seu corpo transido, negro de somas e lobos. Nai: A lúa está bailando na Quintana dos mortos. ¿Quén fire potro de pedra na mesma porta do sono? ¡É a... Ver mas
Danza da lúa en Santiago

¡Fita aquel branco galán,
olla seu transido corpo!

É a lúa que baila
na Quintana dos mortos.

Fita seu corpo transido,
negro de somas e lobos.

Nai: A lúa está bailando
na Quintana dos mortos.

¿Quén fire potro de pedra
na mesma porta do sono?

¡É a lúa! ¡É a lúa
na Quintana dos mortos!

¿Quén fita meus grises vidros
cheos de nubens seus ollos?

É a lúa, é a lúa
na Quintana dos mortos.

Déixame morrer no leito
soñando con froles d'ouro.

Nai: A lúa está bailando
na Quintana dos mortos.

¡Ai filla, co ár do céo
vólvome branca de pronto!

Non é o ar, é a triste lúa
na Quintana dos mortos.

¿Quén brúa co-este xemido
d'imenso boi melancónico?

Nai: É a lúa, é a lúa
na Quintana dos mortos.

¡Si, a lúa, a lúa
coronada de toxos,
que baila, e baila, e baila
na Quintana dos mortos!


Danza de la luna en Santiago

Mira aquel blanco galán
mira su transido cuerpo

Es la luna que baila
en la Quintana de los muertos

Cinta su cuerpo transido
negro de sombras y lobos

Madre: la luna está bailando
en la Quintana de los muertos.

¿Quién hiere potro de piedra
en la misma puerta del sueño?

Es la luna, es la luna
en la Quintana de los muertos

¿Quién hita mis grises vidrios
llenos de nubes sus ojos?

Es la luna, es la luna
en la Quintana de los muertos

Me deja morir en el lecho
soñando con flores de oro

Madre: la luna está bailando
en la Quintana de los muertos

¡Ay hija, con el aire del cielo
me vuelvo blanca de pronto!

No es el aire, es la triste luna
en la Quintana de los muertos.

¿Quién brama con este gemido
el inmenso ir melancólico?

¡Madre: Es la luna, la luna
coronada de tojos
que baila, y baila, y baila
en la Quintana de los muertos!

Ha recibido 87 puntos

Vótalo:

3. Madrigal á cibdá de Santiago

Madrigal á cibdá de Santiago

En 1935, Federico García Lorca escribió "Seis poemas galegos" . Uno de ellos, titulado Chove en Santiago, ha sido recogido por Luar Na Lubre en su album Cabo do Mundo como título de una de sus mejoras canciones. El tema refleja toda la belleza de la letra del genial poeta, mostrando como nadie... Ver mas
En 1935, Federico García Lorca escribió "Seis poemas galegos" . Uno de ellos, titulado Chove en Santiago, ha sido recogido por Luar Na Lubre en su album Cabo do Mundo como título de una de sus mejoras canciones. El tema refleja toda la belleza de la letra del genial poeta, mostrando como nadie esa singular belleza de Santiago de Compostela.

Madrigal á cibdá de Santiago

Chove en Santiago,
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ó sol.
Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.
Olla a choiva pola rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído,
soma e cinza do teu mar.
Soma e cinza do teu mar,
Santiago, lonxe do sol;
ágoa da mañán anterga
trema no meu corazón.

Madrigal a la ciudad de Santiago
Llueve en Santiago,
mi dulce amor.
Camelia blanca del aire
brilla entenebrecida al sol.
Llueve en Santiago
en la noche oscura.
Hierbas de plata y de sueño
cubren la vacía luna.
Mira la lluvia por la calle,
lamento de piedra y cristal.
Mira el viento desvanecido,
sombra y ceniza de tu mar.
Sombra y ceniza de tu mar,
Santiago, lejos del sol:
agua de la mañana antigua
tiembla en mi corazón.

Ha recibido 86 puntos

Vótalo:

4. Romaxe de Nosa Señora da Barca

Romaxe de Nosa Señora da Barca

Romaxe de Nosa Señora da Barca ¡Ay ruada, ruada, ruada da Virxen pequena e a súa barca! A Virxen era pequena e a súa coroa de prata. Marelos os catro bois que no seu carro a levaban. Pombas de vidro traguían a choiva pol-a montana. Mortos e mortos de néboa pol-as congostroas... Ver mas
Romaxe de Nosa Señora da Barca

¡Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

A Virxen era pequena
e a súa coroa de prata.
Marelos os catro bois
que no seu carro a levaban.

Pombas de vidro traguían
a choiva pol-a montana.
Mortos e mortos de néboa
pol-as congostroas chegaban.

¡Virxen, deixa a túa cariña
nos doces ollos das vacas
e leva sobró teu manto
as foles da amortallada!

Pol-a testa de Galicia
xa ven salaiando a i-alba.
A Virxen mira pra o mar
dendá porta da súa casa.

¡Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

Romería de Nuestra Señora de la Barca

¡Ay parranda, parranda, parranda
de la Virgen pequeña
y su barca!
La Virgen era pequeña
y su corona de plata.
Rubios los cuatro bueyes
que en su carro la llevaban.
Palomas de vidrio traían
la lluvia por la montaña.
muertas y muertos de niebla
por los caminos llegaban.
¡Virgen, deja tu carita
en los dulces ojos de las vacas
y lleva sobre tu manto
las flores de amortajada!
Por la frente de Galicia
ya viene suspirando el alba.
La Virgen mira hacia el mar
desde la puerta de su casa.
¡Ay parranda, parranda, parranda
de la Virgen pequeña
y su barca!

Ha recibido 81 puntos

Vótalo:

Noiturno do adolescente morto

5. Noiturno do adolescente morto

Ramón González Alegre, nos cuenta que en libro Poesía Gallega Contemporánea (Huguín, Pontevedra 1954) que en una ocasión, Lorca estuvo en el Puente de Domingo Florez, con su Barraca Teatral de “Misiones Pedagógicas”, y que al término de una representación muy concurrida, alguien dijo que había... Ver mas
Ramón González Alegre, nos cuenta que en libro Poesía Gallega Contemporánea (Huguín, Pontevedra 1954) que en una ocasión, Lorca estuvo en el Puente de Domingo Florez, con su Barraca Teatral de “Misiones Pedagógicas”, y que al término de una representación muy concurrida, alguien dijo que había aparecido un chico ahogado en el río Sil, y que el cadáver flotaba apenas perceptible entre las sombras y los rocas del río, al parecer apareció donde se junta los ríos Sil y Cabrera.

González Alegre no fue testigo de lo ocurrido, el relato que transcribe, es el que le hizo Rogelio Baltar Ramírez, que en el año de 1933, tenia su destino como maestro nacional, en uno de los pueblos entre el Barco de Valedoras y el Puente de Domingo Florez.
Impresionado por tan lamentable suceso, García Lorca le dedico el siguiente poema.

Noiturno do adolescente morto

Imos silandeiros orela do vado
pra ver ô adolescente afogado.

Imos silandeiros veiriña do ar,
antes que ise río o leve pro mar.

Súa i-alma choraba, ferida e pequena
embaixo os arumes de pinos e d&derbas.

Agoa despenada baixaba da lúa
cobrindo de lirios a montana núa.

O vento deixaba camelias de soma
na lumieira murcha da súa triste boca.

¡Vinde mozos loiros do monte e do prado
pra ver o adoescente afogado!

¡Vinde xente escura do cume e do val
antes que ise río o leve pro mar!

O leve pro mar de curtiñas brancas
onde van e vên vellos bois de ágoa.

¡Ay, cómo cantaban os albres do Sil
sobre a verde lúa, coma un tamboril!

¡Mozos, imos, vinde, aixiña, chegar
porque xa ise río mó leva pra o mar!

Nocturno del adolescente muerto

Vamos silenciosos orilla del vado
para ver al adolescente ahogado.

Vamos silenciosos a la vera del viento,
antes que ese río lo lleve para el mar.

Su alma lloraba, herida y pequeña
debajo de las agujas de pinos y de hierbas.

Ahora despeñada bajaba de la luna
cubriendo de lirios a la montana desnuda.

El viento dejaba camelias de sombra
en la claraboya marchita de su triste boca.

¡Venid mozos rubios del monte y del prado
para ver al adolescente ahogado!

¡Venid gente oscura de la cima y del valle
antes que ese río lo lleve para el mar!

Lo lleve para mar de cortinas blancas
donde van y vienen viejos bueyes de mar.

¡Ay, cómo cantaban los albores del Sil
sobre la verde luna, como un tamboril!

¡Mozos, vamos, venid, rápido, llegad
porque ya ese río me lo lleva para el mar!

Ha recibido 80 puntos

Vótalo:

6. Cantiga do neno da tenda

Cantiga do neno da tenda

Cantiga do neno da tenda Bos Aires ten unha gaita sobre do Río da Prata que a toca o vento do norde coa súa gris boca mollada. ¡Triste Ramón de Sismundi! Aló, na rúa Esmeralda, basoira que te basoira polvo d'estantes e caixas. Ao longo das rúas infindas os galegos paseiaban soñando... Ver mas
Cantiga do neno da tenda

Bos Aires ten unha gaita
sobre do Río da Prata
que a toca o vento do norde
coa súa gris boca mollada.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Aló, na rúa Esmeralda,
basoira que te basoira
polvo d'estantes e caixas.
Ao longo das rúas infindas
os galegos paseiaban
soñando un val imposíbel
na verde riba da pampa.
¡Triste Ramón de Sismundi!

Canción del muchacho de la tienda

Buenos Aires tiene una gaita
sobre el Río de la Plata,
que la toca el viento del norte
con su boquilla mojada.
¡Triste Ramón de Sismundi!
Allá, en la calle Esmeralda,
barre que te barre
polvo de estantes y cajas.
A lo largo de calles infinitas
los gallegos paseaban
soñando un valle imposible
en la verde ribera de la pampa.
¡Triste Ramón de Sismundi!

Ha recibido 66 puntos

Vótalo:

Bienvenido

Con las Listas de 20minutos.es puedes crear tu propio top y leer y votar los del resto de usuarios. Ver más

Crear una nueva lista

Encuentra una lista al azar

Busca una lista

Conectados recientemente

Comentarios
Haz tu comentario aquí

© 2013-2016 - Listas de 20minutos.es | Ir a la versión móvil